Автор |
Съобщение |
hvanigorata
Регистриран на: 23 Юни 2010 Мнения: 69 Местожителство: София |
|
"Refuge" или "Hut" на английски? |
|
Коя дума на английски е по-подходяща за нашите хижи
|
|
|
Чет Окт 14, 2010 8:19 pm |
|
|
alexvan
Регистриран на: 20 Апр 2010 Мнения: 705 Местожителство: България |
|
|
|
Hut и на немски мисля че е подобно
|
|
|
Чет Окт 14, 2010 10:13 pm |
|
|
radi
Регистриран на: 01 Дек 2009 Мнения: 681 Местожителство: Варна |
|
|
|
Все хът съм чувал да се ползва. Другото прилича да става за заслон.
|
|
|
Чет Окт 14, 2010 11:55 pm |
|
|
dido
Регистриран на: 03 Яну 2007 Мнения: 6448
|
|
|
|
По гръчките планини ги водят Refuge ...
_________________ Бутам след осмата бира |
|
|
Пет Окт 15, 2010 12:33 am |
|
|
Speedy
Регистриран на: 29 Ное 2006 Мнения: 2551 Местожителство: Неврокопъ |
|
|
Пет Окт 15, 2010 7:45 am |
|
|
corbin
Регистриран на: 27 Сеп 2010 Мнения: 84 Местожителство: София, България |
|
|
|
|
|
...По родни двуезични туристически карти съм срещал пък на ингилизки да се използва Chalet. |
Хмм, интересно... Защото chalet е "хижа", но на френски.
|
|
|
Пет Окт 15, 2010 5:51 pm |
|
|
Speedy
Регистриран на: 29 Ное 2006 Мнения: 2551 Местожителство: Неврокопъ |
|
|
Пет Окт 15, 2010 7:25 pm |
|
|
koce
Регистриран на: 04 Сеп 2007 Мнения: 81
|
|
|
|
Ето какво дава моя речник:
CHALET
['.faelei]
1. овчарска дървена колиба в Алпите
2. малка дървена вила в швейцарски стил
3. бънгало
REFUGE
['refʃu:dʒ]
I. 1. подслон, убежище
HUT
[hʌt]
I. 1. колиба, хижа
2. барака, временна постройка
_________________ Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост,
твойта прелест,
ах, те имат край. |
|
|
Съб Окт 16, 2010 1:35 am |
|
|
Visoko
Регистриран на: 14 Юли 2009 Мнения: 80
|
|
|
|
Явно "chalet" и "hut" са синоними в голяма степен, а що се касае до англичаните, те са взели думата "chalet" от французите и си я имат като чуждица и в техния език.
|
|
|
Съб Окт 16, 2010 1:48 pm |
|
|
hvanigorata
Регистриран на: 23 Юни 2010 Мнения: 69 Местожителство: София |
|
|
|
Аз след много умуване, гледане и сравняване, стигнах до следното:
1) "Подслон" си е "Shelter", тука няма много за чудене;
2) "Хижа":
- "Hut" -- по-общото и винаги правилно като превод;
- "Refuge" -- според Wikipedia се използва за високопланински и алпийски хижи, които се поддържат от алпийски клубове и предлагат по-основни условия, но не толкова основни, колкото подслона.
Примерно за Седемте езера - refuge, a за Рилски езера: hut (ако приемем, че hotel не е подходящо )
Макар, че са относителни нещата
|
|
|
Нед Окт 17, 2010 12:33 pm |
|
|
|